翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Will the Circle Be Unbroken : ウィキペディア英語版
Will the Circle Be Unbroken?

"Will the Circle Be Unbroken?" is a popular Christian hymn written in 1907 by Ada R. Habershon with music by Charles H. Gabriel. The song is often recorded unattributed and, because of its age, has lapsed into the public domain. Most of the chorus appears in the later songs "Can the Circle Be Unbroken" and "Daddy Sang Bass".
==Lyrics==

:''There are loved ones in the glory''〔Habershon, Ada R., and Gabriel, Charles H. (1907) (Pub. 1910 ). "Will the Circle Be Unbroken". In Alexander, Charles M. comp. ''Alexander's Gospel Songs No. 2''. Fleming H. Revell Company, New York. (p. 33, song 28. )〕
:''Whose dear forms you often miss.''
:''When you close your earthly story,''
:''Will you join them in their bliss?''
:CHORUS:
::''Will the circle be unbroken''
::''By and by, by and by?''
::''Is a better home awaiting''
::''In the sky, in the sky?''
:''In the joyous days of childhood''
:''Oft they told of wondrous love''
:''Pointed to the dying Saviour;''
:''Now they dwell with Him above.''
:(Chorus)
:''You remember songs of heaven''
:''Which you sang with childish voice.''
:''Do you love the hymns they taught you,''
:''Or are songs of earth your choice?''
:(Chorus)
:''You can picture happy gath'rings''
:''Round the fireside long ago,''
:''And you think of tearful partings''
:''When they left you here below.''
:(Chorus)
:''One by one their seats were emptied.''
:''One by one they went away.''
:''Now the family is parted.''
:''Will it be complete one day?''
:(Chorus)
The song is generally played to be uplifting to the congregation, and is a frequent standard in gospel revivals.
There is also a reworked version of this song, using the same music and the same verse structure but with different verse lyrics and slightly different Chorus, using 'Can' instead of 'will', called "Can the Circle be Unbroken" written by A. P. Carter, intended as a funeral hymn. That version has often been recorded as "Will the Circle be Unbroken", including the 1972 performance by Mother Maybelle Carter and ensemble on the Nitty Gritty Dirt Band album of the same title.
The original version of the song does not insert "Lord" in lines 2 and 4 of the chorus,〔 though the Carter version does. Also, the third line of the chorus is phrased as a question in the original, but as a declarative sentence in the Carter version.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Will the Circle Be Unbroken?」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.